This afternoon we had a great visit with friends in a village just north of Hanoi. On the way back into town, one of my friends asked me how I remember Vietnamese words that are new to me. That's a good question, since I hear so many new words and forget them so easily. Like the English idiom says, they "go in one ear and out the other."
But I have had some success. Usually it comes when I can use the word or phrase a lot for 2-3 days after I learn it. I try to do this when I learn a Vietnamese proverb. Repeating it often and asking if I used it correctly helps me understand and remember.
If you want to try this method, just think up ways to use your new English word whenever you can. For example, if the word is "compromise," make a sentence about two friends who had a small disagreement and had to compromise. If you read news about a policy dispute somewhere, you can say something as simple as, "They need to compromise." If your English-speaking friend wants to take the bus somewhere and you want to go by xe om, say, "Maybe we can compromise and take the bus there and xe om back." Even if there's no one around who can speak English, you can say it to yourself and it will help.
It's an added bonus if you have friends who are native speakers or experts because, after you use the word, you can ask, "Is that the right meaning?" They can help you fine-tune your understanding of the meaning and help you use the correct collocations.
Good luck! Remember, "có công mài sắt, có ngày nên kim." Did I use that correctly?